Areas | |
---|---|
Serie de libros (92) |
1308
|
Letra |
2293
|
Medienwissenschaften | 15 |
Teología | 51 |
Filosofía | 90 |
Derecho | 405 |
Economía | 834 |
Ciencias sociales | 406 |
Ciencias del deporte | 48 |
Psicología | 229 |
Educación | 185 |
Historia | 178 |
Arte | 106 |
Ciencias culturales | 158 |
Literatur | 115 |
Lingüística | 86 |
Ciencias Naturales |
5354
|
Ciencias Ingeniería |
1746
|
General |
91
|
Leitlinien Unfallchirurgie
5. Auflage bestellen |
Lectura de prueba, PDF (300 KB)
Indice, PDF (260 KB)
1731 veröffentlichte Luise Adelgunde Victorie Kulmus (später besser bekannt als die „Gottschedin“) im Alter von achtzehn Jahren unter dem Titel Der Frau Marggräfin von Lambert Neue Betrachtungen über das Frauenzimmer ihre Übersetzung von Madame de Lamberts Réflexions nouvelles sur les femmes.
Die deutsche Version dieser Betrachtungen der berühmten französischen Schriftstellerin und Salonnière Anne-Thérèse Lambert (1647–1733) signalisiert den Beginn einer bedeutenden und fruchtbaren literarischen Tätigkeit der zukünftigen Frau des Schriftstellers und Literaturkritikers Johann Christoph Gottsched.
Die Schrift von Madame de Lambert ist in den Diskurs zur Frauenfrage einzuordnen, der in Frankreich bereits seit dem 15. Jahrhundert lebhaft geführt wurde und als Querelle des femmes bekannt ist.
Mit dieser kommentierten zweisprachigen Ausgabe soll dem heutigen Lesepublikum die im frühen Neuhochdeutsch geschriebene und in Frakturschrift gedruckte Übersetzung, die einen frühzeitigen deutschsprachigen Beitrag zu dieser nach wie vor aktuellen Debatte darstellt, zugänglich gemacht und die Übersetzungsleistung von Luise Adelgunde Victorie Kulmus angemessen gewürdigt werden.
ISBN-13 (Impresion) | 9783736976931 |
ISBN-13 (E-Book) | 9783736966932 |
Idioma | Deutsch, Francés |
Numero de paginas | 134 |
Laminacion de la cubierta | Brillante |
Edicion | 1. |
Lugar de publicacion | Göttingen |
Fecha de publicacion | 29.11.2022 |
Clasificacion simple | Libro de divulgacion |
Area |
Lingüística
Lingüística común, comparativa y aplicada (Lingüistíca, fonéticy y estudios comparados) |
Palabras claves | Luise Adelgunde Victorie Kulmus, die Gottschedin, Anne-Thérèse Lambert De Marguenat de Courcelles, Sprachwissenschaft, Übersetzung, Übersetzungswissenschaft, Übersetzungsleistung, Leipzig, 18. Jahrhundert, Frauenfrage, Frauenzimmer, Querelle des femmes, Rolle der Frau, Frauenlexika, Beziehung zwischen Mann und Frau, Entfremdung der Frau von sich selbst, Teilhabe, Liebe, Verfall der Sitten, Galanterie, Preziosität, Kurzbiographien, gelehrte Frau, gebildete Frau, humanistische Kultur, französische Sprache, französische Kultur, Neuhochdeutsch, Adaption, linguistics, translation, translation studies, translation performance, 18th century, women's issue, role of women, women's encyclopedias, relationship between man and woman, alienation of women from themselves, participation, love, decay of manners, gallantry, preciosity, short biographies, learned woman, educated woman, humanistic culture, French language, French culture, New High German, adaptation |