Areas | |
---|---|
Serie de libros (92) |
1307
|
Letra |
2289
|
Medienwissenschaften | 15 |
Teología | 51 |
Filosofía | 89 |
Derecho | 405 |
Economía | 833 |
Ciencias sociales | 406 |
Ciencias del deporte | 48 |
Psicología | 228 |
Educación | 185 |
Historia | 178 |
Arte | 105 |
Ciencias culturales | 158 |
Literatur | 115 |
Lingüística | 86 |
Ciencias Naturales |
5354
|
Ciencias Ingeniería |
1745
|
General |
91
|
Leitlinien Unfallchirurgie
5. Auflage bestellen |
Prologo, PDF (30 KB)
Indice, PDF (32 KB)
Lectura de prueba, PDF (98 KB)
Dieses Buch bietet Einblicke in die Diskussion um die Kulturtransferforschung aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht. Im Mittelpunkt der Studie steht der Versuch, die Möglichkeiten und Grenzen einer interkulturellen Kommunikation zwischen Senegal und dem deutschsprachigen Raum anhand der Übersetzung von Literatur und Film mit besonderer Berücksichtigung der Untertitelung zu untersuchen. Über die Übersetzung sprachästhetischer und kulturspezifischer Elemente hinaus werden kulturelle Inhalte, die sich in literarischen Texten, Filmdialogen, Filmbildern und Tonspuren niederschlagen, im interkulturellen Vergleich erforscht und näher erläutert.
ISBN-13 (Impresion) | 9783954047154 |
ISBN-13 (E-Book) | 9783736947153 |
Idioma | Deutsch |
Numero de paginas | 268 |
Laminacion de la cubierta | Brillante |
Edicion | 1. Aufl. |
Lugar de publicacion | Göttingen |
Lugar de la disertacion | Bayreuth |
Fecha de publicacion | 08.07.2014 |
Clasificacion simple | Tesis doctoral |
Area |
Ciencias culturales
Lingüística Literatur Lingüística común, comparativa y aplicada (Lingüistíca, fonéticy y estudios comparados) |
Palabras claves | Kulturtransfer, Literarische Übersetzung, Filmuntertitelung, Interkurturelle Kommunikation |