Cookies helfen uns bei der Bereitstellung unserer Dienste. Durch die Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen.
De En Es
Kundenservice: +49 (0) 551 - 547 24 0

Cuvillier Verlag

30 Jahre Kompetenz im wissenschaftlichen Publizieren
Internationaler Fachverlag für Wissenschaft und Wirtschaft

Cuvillier Verlag

Premiumpartner
De En Es
Titelbild-leitlinien
Nominalkompisita im Deutschen und in Yorùbá

Printausgabe
EUR 18,20 EUR 17,29

E-Book
EUR 12,74

Nominalkompisita im Deutschen und in Yorùbá

Am Beispiel von Sprichwörtern

Ezekiel Oludare Olagunju (Autor)

Vorschau

Inhaltsverzeichnis, Datei (35 KB)
Leseprobe, Datei (73 KB)

ISBN-13 (Printausgabe) 3869558733
ISBN-13 (Printausgabe) 9783869558738
ISBN-13 (E-Book) 9783736938731
Sprache Deutsch
Seitenanzahl 92
Umschlagkaschierung glänzend
Auflage 1 Aufl.
Band 0
Erscheinungsort Göttingen
Erscheinungsdatum 17.04.2012
Allgemeine Einordnung Sachbuch
Fachbereiche Sprachwissenschaften
Schlagwörter Nominalkomposita, Sprichwörter, Yoruba-Sprichwörter, Deutsche Sprichwörter, Komposita, Determinativkomposita, Kopulativkomposita, Exozentrische Komposita, Fugenelement, Yoruba-Komposita, Vokalausfall, Assimilation
Beschreibung

Gegenstand der vorliegenden Arbeit ist die Betrachtung von Kompositabildungen im Deutschen und in Yorùbá-Sprichwörtern in Bezug auf den Transferprozess von Yorùbá-Nominalkomposita ins Deutsche.

Trotz der Tatsache, dass die Nominalkomposita der Deutschen und der Yorùbá-Sprache eine binäre Struktur aufweisen, zeigen sie weitgehende Unterschiede in ihrer formalen Struktur und auch in ihrer Häufigkeit in Sprichwörtern. Die Analyse hat bewiesen, dass die Yorùbá-Sprache keine Nominalkomposita mit Fugenelement kennt. Außerdem sind Nominalkomposita mit verbalem erstem Glied im Deutschen sehr verbreitet, in Yorùbá dagegen nicht.

Die phonetischen Prinzipien der Yorùbá-Komposita, der Vokalausfall und Assimilation kommen nicht bei den deutschen Nominalkomposita in Erscheinung. Für das Deutsche ist Assimilation und Vokalausfall gänzlich irrelevant.

Es gibt bei der Nominalkomposita im Deutschen die Abfolge: Determinans – Determinatum. In Yorùbá dagegen gibt es die Abfolge: Determinatum – Determinans. Probleme bei der Wiedergabe der Yorùbá-Nominalkomposita ins Deutsche treten vor allem dann auf, wenn die Beziehung zwischen Determinatum und Determinans nicht beachtet ist und wenn die kulturellen Spezifika und Differenziertheiten des AS-Texts/ZT-Texts nicht in Betracht gezogen sind. Um eine Übersetzung realisieren zu können, benötigt der Übersetzer linguistisches Wissen über die Bildungskonventionen sowohl in Yorùbá als auch im Deutschen.

Eine vergleichende Analyse der zwei Sprachen zeigt deutlich, dass die deutsche Sprache mehr morphologische Merkmale als die Yorùbá-Sprache hat, aber bei näherer Betrachtung der Sprichwörter der zwei untersuchten Sprachen, finde ich heraus, dass die Yorùbá-Sprichwörter mehr Nominalkomposita aufweisen als die deutschen Sprichwörter.