Areas | |
---|---|
Serie de libros (95) |
1329
|
Letra |
2300
|
Medienwissenschaften | 15 |
Teología | 51 |
Filosofía | 91 |
Derecho | 408 |
Economía | 834 |
Ciencias sociales | 406 |
Ciencias del deporte | 48 |
Psicología | 231 |
Educación | 185 |
Historia | 179 |
Arte | 106 |
Ciencias culturales | 159 |
Literatur | 115 |
Lingüística | 86 |
Ciencias Naturales |
5356
|
Ciencias Ingeniería |
1751
|
General |
91
|
Leitlinien Unfallchirurgie
5. Auflage bestellen |
Indice, Datei (120 KB)
Lectura de prueba, Datei (130 KB)
Der vorliegende Band ist das Ergebnis einer vierjährigen DAADLektorentätigkeit
(2007-2010) in der Deutschsektion der Obafemi Awolowo University, Ile Ife in Nigeria.
Der Stellenwert der Übersetzungswissenschaft in der Auslandsgermanistik
wird nicht genug gewürdigt. Dabei gewinnt sie gerade an afrikanischen
Hochschulen immer mehr an Bedeutung. Sie wird stiefmütterlich
behandelt und vielerorts wird die Übersetzungswissenschaft
nachwievor als Teildisziplin der Linguistik betrachtet. Dass sie ähnlich
wie die Interkulturelle Germanistik an afrikanischen Hochschulen
ihren Platz erst finden muss, zeigt sich am deutlichsten in ihrem Bemühen,
sich als kulturkontrastive Wissenschaft zu etablieren.
Zu den grundlegendsten Fragen einer nachhaltigen Übersetzungsgermanistik
an afrikanischen Hochschulen gehört zweifelsohne die Verzahnung
der herkömmlichen Germanistik mit der Übersetzungswissenschaft.
ISBN-10 (Impresion) | 3869556803 |
ISBN-13 (Impresion) | 9783869556802 |
ISBN-13 (E-Book) | 9783736936805 |
Idioma | Deutsch |
Numero de paginas | 106 |
Laminacion de la cubierta | Brillante |
Edicion | 1 Aufl. |
Volumen | 0 |
Lugar de publicacion | Göttingen |
Fecha de publicacion | 07.03.2011 |
Clasificacion simple | Libro de divulgacion |
Area |
Lingüística
|